Madison Pierce and Ched Spellman on Anonymous Authors and Audiences in the New Testament

This episode is a conversation with Drs. Madison Pierce of Western Theological Seminary and Ched Spellman of Cedarville University. We discuss the anonymous authorship and audience of Hebrews (7:50), the hermeneutical effect of anonymous authorship (24:26), the development of the canon and tradition (46:05), and more. Buy Madison’s and Ched’s books.

Church Grammar is presented by the Christian Standard Bible. Intro music: Purple Dinosaur by nobigdyl. Producer: Katie Larson.

Brandon D. Smith is Assistant Professor of Theology & New Testament at Cedarville University, on the board of directors for the Center for Baptist Renewal, and writes things. You can follow him on Twitter at @brandon_d_smith.

*** This podcast is designed to discuss all sorts of topics from various points of view. Therefore, guests’ views do not always reflect the views of the host, his church, or his institution.

Gregory of Nyssa and a “Community of Wills”?

In Against Eunomius I.1.34 (NPNF 5), Gregory says this regarding the Father and Son sharing in one nature:

So also the Father and Son are one, the community of nature and the community of will running, in them, into one. But if the Son had been joined in wish only to the Father, and divided from Him in His nature, how is it that we find Him testifying to His oneness with the Father, when all the time He was sundered from Him in the point most proper to Him of all?

At first glance this sounds problematic from the standpoint of proponents of dyothelite Christology and, correspondingly, one will in the Godhead. A phrase like “community of wills,” along with the analogy Gregory uses right before this of two men agreeing with one another, could be taken to mean that Nyssen is here implicitly affirming multiple divine wills. This is, in fact, just the kind of passage that twentieth-century social Trinitarians might point to in favor of their understanding of “person,” and in fact the Cappadocians are employed frequently in support of their position. But there are clear reasons to reject a “social Trinitarian” reading of Gregory, at least in this particular passage.

1. Elsewhere in Nyssen, as well as in other pro-Nicenes, God is one in every way. The *only* distinction that exists in the Godhead is the means of subsistence in the essence, i.e. the eternal relations of origin that distinguish the persons. Nyssen previously in “Against Eunomius” has spoken repeatedly of the fact that God is one in every conceivable way – power, authority, command, goodness, justice, glory, etc. The only way that the persons are distinguished is via eternal relations of origin (see e.g. I.1.22).

2. The context clearly affirms one will. Nyssen speaks immediately prior to this passage about God’s will in the singular. Again, this is in accord with the way Nyssen speaks elsewhere about God’s simple unity.

3. The analogy with the two men agreeing is not intended to be one to one correspondence. Nyssen makes this quite clear throughout his works on the Trinity, including “Against Eunomius.” We should not take his analogy here as anything more than that – analogous. Nyssen consistently affirms a healthy dose of apophaticism and the analogical nature of language elsewhere.

4. The syntax of the sentence makes clear that Gregory does not mean multiple wills in the Godhead. Here it is in Greek:

καὶ ὁ πατὴρ καὶ ὁ υἱὸς ἕν εἰσι, τῆς κατὰ τὴν φύσιν καὶ τὴν προαίρεσιν κοινωνίας εἰς τὸ ἓν συνδραμούσης

Note both clauses. The first clause has two singular nouns (“father” and “son”) taking a plural verb to describe them (“are”), but the predicate noun is singular. The plural persons of Father and Son are one. Of course, this is no different than Jesus’ affirmation in John 17. What about the second clause, the more troubling one for our purposes? To begin with, this is an explanatory clause about how Father and Son are one, as indicated by the κατὰ preposition. So Nyssen is at the very least not contradicting his previous statement, but expanding on it. When we look at this expansion of his explanation about God’s oneness, we find two singular nouns – “nature” and “will” – in the middle of a genitive absolute clause – τῆς … κοινωνίας. In other words, whatever “community” means here, it is defined according to (κατὰ) both nature and will. (I am dependent on Seumas Macdonald for insights into the syntax of this sentence). Nyssen is certainly not positing a “community of natures” in the way a “community of wills” would have to be taken for trithelitism. In fact, all that Nyssen really seems to mean here is that, while distinct in their personhood, Father and Son are one in essence and volition.

This, by the way, is the problem with “proof-texting” the Fathers. If one simply presses CTRL-F for “will,” several passages like this will pop up. If we read them cursorily and out of context, they seem to support a social Trinitarian view of the divine persons. But on further inspection, that could not be further from the truth.

HT: Seumas Macdonald and Ryan Clevenger for help with accessing the Greek of this passage.

Brian LePort’s Short Review of Runge’s Greek Discourse Grammar

Brian LePort recently posted a positive short review of Steve Runge’s Discourse Grammar of the Greek New Testament (Hendrickson 2010). My linguistic journey began when I was introduced to using linguistics as tool for exegesis when I took a Biblical Hebrew Syntax course at Southeastern Seminary. Then while at Edinburgh I purchased Runge’s DGGNT and ultimately utilised the concepts from the chapter on Information Structure (Word Order Analysis) for my MTh dissertation on fronting in Amos 3-6.

Three things confirmed for me on the reasonableness of the concepts advocated in DGGNT: First, it was a cross-linguistic approach. The principles found in the grammar have been utilised by linguists and fieldworkers working in numerous types of languages. Thus, the principles are reasonable because they derive from how language works and is processed.  Second, while at Edinburgh I worked with a lecturer in the linguistics faculty and she found the framework linguistically responsible. Here was a linguistics scholar, not a Greek scholar, validating the linguistic framework. The last reason is the explanatory power I found while writing my dissertation. I found that I could explain particular phenomena in Amos that either scholars just make intuitively, but with no exegetical basis, or simply could not answer because they felt the evidence was ambiguous.

A great quote from Brian’s original post that sums my own feelings:

I confess that prior to reading this book I overlooked most (or read without being very conscious) of the devices used by authors to do things as simple as emphasizing the main theme over against an athematic point, or when the author seems to be commenting/explaining the text within the text, or when the author wants to introduce a change in time or place. In fact, many of these chapters introduced ideas that were completely new to me. If not completely new, then paradigm shifting and mind expanding. I found that my reading of the text seemed to go from 2-D to 3-D in the process.

Read the entire review here.

Dirk Jongkind on the Syntax of Revelation

Dirk Jongkind has posed some interesting questions about the syntactical construction of Greek prepositions in Revelation. Looking specifically at chapter 4, Jongkind notes,

I was looking at Revelation 4:9 where the text reads τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ with the variant ἐπὶ τοῦ θρόνοῦ. . . . In the construction ‘he who sits on the throne’ the case of the prepositional phrase ‘on the throne’ (ἐπί + article + θρόνος) that follows the participle ‘he who sits’ is normally identical to the case of the participle.

So we have ἐπὶ τοὺς θρόνους … καθημένους (4:4); τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ (4:9); τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου (4:10).

There are a number of exceptions. With the nominative (ὁ) καθήμενος we find both ἐπὶ τῷ θρόνῳ (21:5) and ἐπὶ τὸν θρόνον (4:2) and with other combinations of κάθημαι ἐπί (e.g. with αὐτός) it doesn’t apply as much. It would be nice if someone could give a good linguistic explanation of this phenomenon.

You can read, and perhaps interact with, the whole post here.

Some Advice for Seminarians

After spending the first two years of teaching at Cal Baptist preparing lectures, getting to know my school and administration, immersing myself and my family in our local church, and trying to do my best to not mess it all up, I now have a bit of time each week to work on some things I’d laid aside. Namely, I now have a bit more time to read, write, and work in the original languages.

The last of these is the easiest for a busy seminarian or graduate to drop from their regular schedule. This is true for the graduate no matter if they’ve moved on to pastoring, teaching, church planting, the mission field, or some parachurch ministry. Starting a new work, or having more time to devote at a current ministry after graduation, always makes for a busier schedule. For me, at least, the easiest thing to drop out of that schedule was the languages. Likewise, in seminary, with many students working part or full time along with having a family while taking 4-5 classes, it is very easy to stop working with Greek and Hebrew (not to mention German, French, and Latin).

I remember my first semester at SEBTS vividly; I had always looked forward to attending seminary so I could learn Greek and Hebrew (yes, we all know I’m a nerd). Dr. Black took us through Greek I and II with a potent blend of a complete mastery of the language and an engaging teaching style. When we finished Greek II in the J-term, he challenged us to join the 5 minute Greek club. The club, as he told us, has no dues and no meetings. We just all agreed to read Greek for 5 minutes a day. At first this was something I knew I could do – I was taking Greek III that summer, and so I had to keep up with it.

But then, as I entered my second year of seminary, I took Hebrew I and II during the latter part of the summer and Hebrew III that fall, and so turned my attention away from Greek. At that time I was also preparing for the PhD entrance exam, and we were expecting our first daughter in January. I started part time at the seminary that October and was full time within a year. I was working in the Field Ministry Office trying to help Dr. Wade start a new program that partnered with churches for theological education, and so the excitement of entrepreneurial work took up my time as well. On top of that I was an adjunct for an online program, a part time staff member at our church, and a teaching assistant. And then I started the PhD program, took one Greek seminar, and that was that. I wasn’t a member of the 5 minute Greek club anymore, and I gave up my membership in the Hebrew version after we got to weak verbs.

None of the above is an excuse. I mention it only to say what all of my language professors told me, but what I never let sink in – it is very easy to let the languages go, and often they go with a whimper. Busy-ness kills continued language proficiency. I’m working on building mine back up, and at times it’s easier than at others. But if I had listened to Dr. Black, if I had kept my membership in the 5 minute Greek club, it wouldn’t be an issue at all.

So my advice is simple – don’t let the languages go. They are vital to understanding God’s Word to us, and that means that pastors and professors alike ought to know them and know them well. It’s better to keep on knowing them than to have known them once and left them.

The Gnashing of Teeth

I’m reading through the Psalms for my daily devotionals, and today I read Psalm 35 [34 LXX]. In this psalm, the speaker asks the LORD to contend for him and deliver him from his adversaries. Interestingly, in v. 16 when speaking of these enemies, he says “like profane mockers at a feast, they gnash at me with their teeth.”

The Greek verb used in Ps. 35:16 [34:16 LXX] for “gnash” is bruxō, and it is also found in Ps. 37:12 [36:12 LXX]; 112:10 [111:10 LXX]; Job 16:9; and Lam. 2:16. Of the occurrences, the ones in Psalms and Job both speak about adversaries of those under God’s protection, while the occurrence in Lamentations speaks about the adversaries of God himself. Of course, in the Psalter, “the righteous afflicted one” can be seen as a type of the Messiah, and this is especially true of Psalm 35. This particular psalm follows on the heels of Psalm 34:19 – “Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all. He keeps all his bones; not one of them is broken.” Psalm 37:12 also suddenly shifts to the singular in its mention of the righteous being afflicted by those who gnash their teeth.In other words, it is possible to read at least Psalm 35:16 and 37:12 as speaking about the LORD’s anointed, and then along with Lamentations 2:16 we have three specific instances where this “gnashing of teeth” is done by those who are enemies of the LORD. Even if one does not take the Psalms references as explicitly Messianic, though, we are still dealing with enemies of God’s people, which in the OT makes them enemies of God himself. The phrase in the OT, then, appears to exclusively refer to God’s (or God’s people’s) enemies.

In the NT, the phrase “gnashing of teeth” occurs exclusively in Matthew. bruxō is the verbal equivalent of the noun (brugmos) used in Matthew’s gospel when Jesus describes what will happen to those who are not part of God’s kingdom (8:12; 13:42, 50; 22:13; 24:51). I think this verbal parallel with the OT occurrences tell us a few things:

  1. Hell is a place for the enemies of God. This phrase “gnashing of teeth” indicates rebellion against God in the particular state in which they find themselves. In other words, “gnashing of teeth” isn’t some sort of pain metaphor; it’s an indication of the disposition of the person’s heart in hell. Note that this says something to Rob Bell’s transformational view of punishment in eternity; people in hell are not inclined to turn to God, but in fact continue to rebel against him even in their judgment. They aren’t puppies with their tails between their legs who recognize that they’ve done wrong, but are in continual rebellion.
  2. I think Jesus’ use of the phrase lends greater weight to seeing Psalm 35, 37, and 110 as Messianic. Of course, Psalm 110 is used messianically all over the NT, but this may be further indication that it ought to be read as such. The parallels with Psalms 35 and 37 lend weight to reading them messianically as well.
  3. Finally, I think this tells us something about Jesus’ ministry and message in the Gospels. Jesus knew very clearly what he was saying and to whom he was saying it, and in many (all?) of the occurrences in Matthew he is speaking to Pharisees. This is seen nowhere more clearly than in Matt. 22:13, where he follows up his argument with the Pharisees and Sadducees and their request for a sign with this reference to God’s enemies gnashing their teeth. The implication is that it is they who are God’s enemies for not recognizing him as the Messiah. Another striking use is Matt. 8:12, where Jesus heals a centurion’s (read: GENTILE’S) servant, and then says he will sit at **Abraham, Isaac, and Jacob’s** (read: ISRAEL’S) table, but many “sons of the kingdom” will be cast into outer darkness with weeping and gnashing of teeth. What is this besides a declaration that those Israelites who do not have faith in Jesus as the Messiah are no longer part of God’s people and even more bluntly are now enemies of God? No wonder the Jewish leaders wanted him killed.

The Kingdom New Testament

N. T. Wright has a new translation of the New Testament out called The Kingdom New Testament. Robert Gundry has reviewed it and praises Wright for the what he perceives as strengths of the translation, including Wright’s ability to use the English language vibrantly. He also asks some interesting questions about the KNT, the foremost of which if it is actually a translation. Gundry concludes that the work might have more affinity with Jewish Targums in its approach than with actual translations of the Bible. The whole review is worth reading. You can find it here.

A language tool worth investing in…

I was recently invited to write a testimony for the biblical language software, Paradigm Master Pro. I first became aware of this program when I was taking Greek with Maurice Robinson, Guardian of the Byzantine Text. After testing the software through the available free online quizzes (you do not even have to sign up to try out the quizzes) I was hooked. It has been the best investment to improve my grasp of the biblical languages. “What was the cost of my investment?” you ask–$30.

My problem with the languages was that I could not recall forms: nouns, verbs, you name it, as fast as I needed to when I was reading through different texts. I felt what I lacked was the drilling of forms. I needed to drill these forms into my mind until parsing became a reflex! I think this is the beauty of the software, the program is made of hundreds of different quizzes in both Hebrew and Greek and those quizzes are comprised from thousands of different forms found in both languages. I think a helpful analogy is to consider PMP like a trainer in the gym that constantly pushes you physically by using different workouts and different exercises ensuring that your body is fit and ready for anything. Like a trainer that observes your form in each exercise, the program keeps track of what you get correct and what you miss giving you immediate feedback on how well you know your different forms.

Another benefit of the program is that it can be integrated with whatever grammar book you may be using. The way I have used the program is to read through a chapter and then find the corresponding quiz to whatever I’m learning. And because there are hundreds of quizzes you know there will be a quiz for whatever you just read.

If you want to get serious about learning the biblical languages I encourage you to try the free quizzes I linked to above and then after you see how beneficial this will be to learning Hebrew and Greek then purchase the full program to get all the quizzes available.