Scots Translation of the New Testament

Here was an interesting (and short) blog post from the New College Librarian on the 30th Anniversary of the translation of the New Testament into Scots. The New Testament is currently on display at the library at New College.

This post provoked a couple of thoughts: firstly, I was surprised that it wasn’t until 1983 that there was a translation of the New Testament into Scots (I have to admit my ignorance when it comes to the Celtic languages and this may not be a big deal because of the English translation of the New Testament). Secondly, the great need for good translations of both testaments for the many people groups with never seeing the Bible in their own tongue. Below is a 10-minute video of a people group receiving a translation of the New Testament into their own heart language.

Audio Tanak

David Reimer (New College, University of Edinburgh) sent me a link to a website with the entire Tanak read in audio to help prepare for my MTh in Biblical Studies.

I have found this website helpful for my pronunciation and to quickly work through large chunks of text. I added the link to the Resource page on the blog for quick access.

You can access the audio Tanak by clicking here.

A language tool worth investing in…

I was recently invited to write a testimony for the biblical language software, Paradigm Master Pro. I first became aware of this program when I was taking Greek with Maurice Robinson, Guardian of the Byzantine Text. After testing the software through the available free online quizzes (you do not even have to sign up to try out the quizzes) I was hooked. It has been the best investment to improve my grasp of the biblical languages. “What was the cost of my investment?” you ask–$30.

My problem with the languages was that I could not recall forms: nouns, verbs, you name it, as fast as I needed to when I was reading through different texts. I felt what I lacked was the drilling of forms. I needed to drill these forms into my mind until parsing became a reflex! I think this is the beauty of the software, the program is made of hundreds of different quizzes in both Hebrew and Greek and those quizzes are comprised from thousands of different forms found in both languages. I think a helpful analogy is to consider PMP like a trainer in the gym that constantly pushes you physically by using different workouts and different exercises ensuring that your body is fit and ready for anything. Like a trainer that observes your form in each exercise, the program keeps track of what you get correct and what you miss giving you immediate feedback on how well you know your different forms.

Another benefit of the program is that it can be integrated with whatever grammar book you may be using. The way I have used the program is to read through a chapter and then find the corresponding quiz to whatever I’m learning. And because there are hundreds of quizzes you know there will be a quiz for whatever you just read.

If you want to get serious about learning the biblical languages I encourage you to try the free quizzes I linked to above and then after you see how beneficial this will be to learning Hebrew and Greek then purchase the full program to get all the quizzes available.

Online Hebrew/Aramaic, Greek, Latin, Syriac, Coptic, Akkadian, and Arabic Lexicon

Many of you may be aware of the following resource from Tyndale House but I thought I would go ahead and link it to the blog. The lexicon is set up for you to select your choice of language and then click on the first two letters of the word you are looking up. You can access the lexicon by clicking here.

I have also added the lexicon to the Resources section of the blog for quick access.